微信联系| |
您的位置:主页 > 关于我们 > 公司新闻 >

如何做好字幕翻译

发布者:译路丝语发布时间:2019-02-19 23:05

  我们怎样才能辨别一些优秀的字幕翻译,找到有优秀字幕翻译的英剧、美剧呢?今天来谈谈如何区分字幕翻译的优秀与否?要想区分字幕翻译专业与否,词汇的储存量是必可少的,没有足够的词汇,就无从谈起听说读写,所以我们一定要背单词,记忆单词拼的就是勤奋,抓住零散时间进行记忆。
 

 
  记忆单词时,一定要做到五到:脑到--背单词时肯定要足够认真,不能开小差。眼到--仔细观察单词的写法。口到--口里要反复念着单词。耳到--听着自己的读音。手到--用手在书桌上或纸上写几遍这个单词。一定要边记边写。把各个器官都调动起来,相信自己一定能记住更多的单词。
 
  记忆单词最好放在课文里面去记忆,有了一定的语境,我们才能知道单词怎么用。总之,单词是你能看懂视频的前提必须。自己有一些基本的词汇量了,还愁不知道字幕翻译的正确与否么!我们要敢于质疑,好多人总是缺乏自信,认为自己的水平有限,看到的就是最好的,所以即使句子读不通,翻译明显很拗口、别扭,还是绕道而行,接受了这样的字幕。
 
  这种心里其实是最可怕,最要不得的,这种"拿来主义"想要把英语学精,更是不太可能,因为你总是相信别人胜过自己,你又怎么知道,别人的翻译不是敷衍呢?有可能是用软件随便弄弄,又有可能是用一些非专业自愿者免费翻译的呢?

 

上一篇:如何做好日语翻译 下一篇:小说翻译有什么技巧